Egloos | Log-in


러키☆스타 애니판 정식 한국판

한국판 러키 스타 시사회 (더빙 OP,ED 포함 >w<)
by 풀잎열매 님



음...
일단 링크한 포스트에도 시사회에서 찍은 영상물을 링크한 정도라 한 번 더 링크를 하셔야 보실 수 있겠네요.
뭐 어차피 마우스 딸깍거리는 게 일상인 우리들로서는 그 고생 한 번 더 하는게 어렵나요_-_
(사실 귀찮아서 동영상 퍼오기 안 한다능)

일단 오프닝과 엔딩부분, 그리고 본편에 대한 동영상 관람후기.
근데 처음엔 '럭키스타'라고 했는데 여기서도 '러키☆스타'라고 했군요.

뭐 정식발행되고 있는 책이 저리 나가니 할 수 없을지도.....





1. 오프닝
...요전에 모 님께 들은 얘기로서는 이 오프닝에 대해 관련자분이 상당한 자신감을 내보이셨다고도 했답니다.
아무리 그렇기로서니 원판도 아스트랄에 가까운 그 오프닝을 어떻게 로컬라이징 하려고... 했는데!

와아아 이건;
대단합니다;

중간중간에 나오는 하리다케(어느 분은 돈코츠 라멘으로 풀이)를 저렇게 바꾸는 등...

근데 원판은 사실 일일이 번역해서 듣는다기보다는 노래 그 자체만을 그냥 듣는 형식이라 넘어가지만 저건 뜻이 그대로 머릿속에 들어오는지라 그대로 들으려니 이질감이 상당할 것 같습니다;

어쨌든 로컬라이징 팀, 굉장히 수고했어요-_-;

아, 그러고 보니!
이거 풀버전도 있는 거죠? 24화 기대해 보겠습니다?

2. 본편
뭐 본편이라고 하지만 사실상 캐릭터들의 목소리지요.
쿠로이 선생님의 사투리도 일단은 잘 살렸군요.

캐릭터의 기본 목소리에 대해서는 사실 잘 모르겠습니다.
일단 한국어와 일본어의 억양이라든지 여러 면에서 차이가 있고 하니까요.
그리고 아무리 노력한다 하더라도 똑같은 건 말이 안 되고요.


근데 여기서는 미유키의 등장이 없어서 존댓말을 쓰는지 반말을 쓰는지에 대해서는 뭐라 할 수가 없군요.

3. 엔딩
럭키채널의 경우도 뭐어 그럭저럭~
문제는 1쿨 때의 그 수많은 노래들.

심하면 몇십 년 전의 작품의 노래도 나오는 이걸 어떻게 했느냐...

동영상에서는 그나마 풀메탈패닉! 후못후의 노래를 썼지만... 다른 것들은 어찌 하는지;
사실 이게 개인적으로 생각하는 이 작품의 가장 위험한 요소죠.


단순한 학원애니메이션이 아닌 작품 내의 패러디라든지 일본의 유행어('돈다케~')같은 것이 마구 난무하는 이 작품!
어떻게 로컬라이징했는지가 참 궁금합니다.

사실 여기서 다시 말하지만
100% 원판과 똑같은 로컬라이징이라 하는 건 있을 수도 없고 있어서도 안되는 것이죠.
다만 원판의 분위기를 잘 느낄 수 있으면서 현지 사람이 이해를 제대로 할 수 있어야 그것이 완벽한 로컬라이징이라고 생각해요.

성우의 연기라든지 그런 건 일단 둘째로 치고 저 '일본인, 그것도 상당한 오타쿠가 아니면 이해하기 힘들수도 있는 요소가 많은' 이 작품을 어떻게 로컬라이징할 생각을 했는지...


원작인 만화보다도 더욱 로컬라이징이 힘든게 이 작품인데;(사실 원작만화 외의 대부분이 패러디 성향이 강하지요)

그런 의미에서 과연... 지금 이 시간 방영중인지 모르겠는데(방송편성표 안 봅니다_-_ 보지도 못하는 거...) 어쨌든 여러 생각이 교차하고 있습니다;

이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]

by 泉みらい | 2008/07/21 21:41 | └ らき☆すた | 트랙백 | 핑백(1) | 덧글(10)

트랙백 주소 : http://Mirai.egloos.com/tb/3834168
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Linked at みらい☆すた : 역시 원작의 .. at 2008/07/22 00:21

... </a><a href="http://Mirai.egloos.com/3834168" title="">러키☆스타 애니판 정식 한국판 by 나_-_ 다른 분의 포스트를 보니 이번에도 미유키의 말투는 반말이라는군요. '러'로 표기한 제목도 그 ... more

Commented by 프티제롬 at 2008/07/21 21:57
나쁘지는 않지만 역시 원판의 영향때문에 더빙에 익숙해질려면 조금 기달려야겠네요
(어차피 못보지만;)
Commented by 泉みらい at 2008/07/23 23:10
저도 어차피 못 보는지라 그냥~
Commented by 풀잎열매 at 2008/07/21 22:33
아, 여담이 되겠지만 왜 러키스타로 적었는지 잡설좀 달겠습니다. 저도 개인적으로 '럭'키스타의 표기를 좋아하긴 하지만 일단 맞춤법(마음에 안들지만) 상 러키가 맞으며 어째서인지는 모르겠지만 원작에서 러키스타와 '럭'키채널의 히라가나 표기가 다릅니다. 그래서 일단 굳이 옮긴다면 '럭'키채널은 몰라도 원제 자체는 '러'키스타로 쓰는 게 옳다고 여기게 됐습니다. 다른 곳에서 이에 관한 논의를 하다 이렇게 하기로 개인적으로 결정했거든요 :)
Commented by 泉みらい at 2008/07/21 22:41
뭐 맞춤법 표기의 경우는 저도 심히 불만(맞춤법에 맞추면 캐릭터의 이름이 심각해집니다; 실존하는 유명인이나 지명의 경우도 맞춤법 적용하는 게 영 아니니;)이지만 정식본이 그렇게 나오니 할 수 없죠.
이건 제가 위키백과에서 편집하면서 심히 느꼈던 거라... 현재의 외래어표기법을 반대합니다!

그러고 보니 럭키채널에서는 'らっきー'로 표기했죠. 저는 그것까지는 신경을 안 썼는데 말입니다;
Commented by ahin at 2008/07/21 23:12
호오 생각보다 많이 괞찮네요.. 음 제가 너무 기대감을 낮게 잡아서일까요?!

그나저나 엔딩채널 내용도 그대로 전달한다는게 좀 놀랍네요.
- 캐릭터송 소개해봤자 국내에서 살방법이 없자나!!!-
Commented by 泉みらい at 2008/07/23 23:10
대략 20년 전의 노래도 나오는 판에 말입니다;
Commented by FA-007GIII at 2008/07/22 00:59
아,최고네요.저로선 저거 이상의 올바른 답을 생각할 수가 없습니다.

일어 표기 らき와 らっき-의 차이의 경우는 현재 외래어 표기법을 따른다면 우리나라에선 죽을 수밖에 없겠지요.현상황에서는 '언어 차이로 그대로 살릴 수 없는 말장난' 정도로 생각하고 넘어갈 수밖에 없을 듯 합니다.
Commented by 泉みらい at 2008/07/23 23:11
외래어 표기법이 정말 너무 뒤떨어져 있다는 느낌을 갖습니다. 존재가치가 의심이 갈 정도로요.
Commented by 불련 at 2008/07/22 18:03
스카이 라이프 채널중 애니원에서 러키스타가 나오고 있더군요 ''; 보고싶었는데 짬이딸려서 못봤다능 orz...
Commented by 泉みらい at 2008/07/23 23:11
하하하;

:         :

:

비공개 덧글

◀ 이전 페이지          다음 페이지 ▶