2008년 07월 21일
러키☆스타 애니판 정식 한국판
한국판 러키 스타 시사회 (더빙 OP,ED 포함 >w<)
by 풀잎열매 님
음...
일단 링크한 포스트에도 시사회에서 찍은 영상물을 링크한 정도라 한 번 더 링크를 하셔야 보실 수 있겠네요.
뭐 어차피 마우스 딸깍거리는 게 일상인 우리들로서는 그 고생 한 번 더 하는게 어렵나요_-_
(사실 귀찮아서 동영상 퍼오기 안 한다능)
일단 오프닝과 엔딩부분, 그리고 본편에 대한 동영상 관람후기.
근데 처음엔 '럭키스타'라고 했는데 여기서도 '러키☆스타'라고 했군요.
뭐 정식발행되고 있는 책이 저리 나가니 할 수 없을지도.....
1. 오프닝
...요전에 모 님께 들은 얘기로서는 이 오프닝에 대해 관련자분이 상당한 자신감을 내보이셨다고도 했답니다.
아무리 그렇기로서니 원판도 아스트랄에 가까운 그 오프닝을 어떻게 로컬라이징 하려고... 했는데!
와아아 이건;
대단합니다;
중간중간에 나오는 하리다케(어느 분은 돈코츠 라멘으로 풀이)를 저렇게 바꾸는 등...
근데 원판은 사실 일일이 번역해서 듣는다기보다는 노래 그 자체만을 그냥 듣는 형식이라 넘어가지만 저건 뜻이 그대로 머릿속에 들어오는지라 그대로 들으려니 이질감이 상당할 것 같습니다;
어쨌든 로컬라이징 팀, 굉장히 수고했어요-_-;
아, 그러고 보니!
이거 풀버전도 있는 거죠? 24화 기대해 보겠습니다?
2. 본편
뭐 본편이라고 하지만 사실상 캐릭터들의 목소리지요.
쿠로이 선생님의 사투리도 일단은 잘 살렸군요.
캐릭터의 기본 목소리에 대해서는 사실 잘 모르겠습니다.
일단 한국어와 일본어의 억양이라든지 여러 면에서 차이가 있고 하니까요.
그리고 아무리 노력한다 하더라도 똑같은 건 말이 안 되고요.
근데 여기서는 미유키의 등장이 없어서 존댓말을 쓰는지 반말을 쓰는지에 대해서는 뭐라 할 수가 없군요.
3. 엔딩
럭키채널의 경우도 뭐어 그럭저럭~
문제는 1쿨 때의 그 수많은 노래들.
심하면 몇십 년 전의 작품의 노래도 나오는 이걸 어떻게 했느냐...
동영상에서는 그나마 풀메탈패닉! 후못후의 노래를 썼지만... 다른 것들은 어찌 하는지;
사실 이게 개인적으로 생각하는 이 작품의 가장 위험한 요소죠.
단순한 학원애니메이션이 아닌 작품 내의 패러디라든지 일본의 유행어('돈다케~')같은 것이 마구 난무하는 이 작품!
어떻게 로컬라이징했는지가 참 궁금합니다.
사실 여기서 다시 말하지만
100% 원판과 똑같은 로컬라이징이라 하는 건 있을 수도 없고 있어서도 안되는 것이죠.
다만 원판의 분위기를 잘 느낄 수 있으면서 현지 사람이 이해를 제대로 할 수 있어야 그것이 완벽한 로컬라이징이라고 생각해요.
성우의 연기라든지 그런 건 일단 둘째로 치고 저 '일본인, 그것도 상당한 오타쿠가 아니면 이해하기 힘들수도 있는 요소가 많은' 이 작품을 어떻게 로컬라이징할 생각을 했는지...
원작인 만화보다도 더욱 로컬라이징이 힘든게 이 작품인데;(사실 원작만화 외의 대부분이 패러디 성향이 강하지요)
그런 의미에서 과연... 지금 이 시간 방영중인지 모르겠는데(방송편성표 안 봅니다_-_ 보지도 못하는 거...) 어쨌든 여러 생각이 교차하고 있습니다;
이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]
- 더빙판 럭키스타 by 問答無用
- 러키☆스타를 그리워하며 뒤돌아보는 시간. by 엘트
- 나의 경우 by 泉みらい
- IPTV by 泉みらい
# by | 2008/07/21 21:41 | └ らき☆すた | 트랙백 | 핑백(1) | 덧글(10)













☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
... </a><a href="http://Mirai.egloos.com/3834168" title="">러키☆스타 애니판 정식 한국판 by 나_-_ 다른 분의 포스트를 보니 이번에도 미유키의 말투는 반말이라는군요. '러'로 표기한 제목도 그 ... more
(어차피 못보지만;)
이건 제가 위키백과에서 편집하면서 심히 느꼈던 거라... 현재의 외래어표기법을 반대합니다!
그러고 보니 럭키채널에서는 'らっきー'로 표기했죠. 저는 그것까지는 신경을 안 썼는데 말입니다;
그나저나 엔딩채널 내용도 그대로 전달한다는게 좀 놀랍네요.
- 캐릭터송 소개해봤자 국내에서 살방법이 없자나!!!-
일어 표기 らき와 らっき-의 차이의 경우는 현재 외래어 표기법을 따른다면 우리나라에선 죽을 수밖에 없겠지요.현상황에서는 '언어 차이로 그대로 살릴 수 없는 말장난' 정도로 생각하고 넘어갈 수밖에 없을 듯 합니다.